Λεβέντης εξεκίνησε ⬥ A brave young lad set out for Macedonia, where Pavlos men was gathering, men in whom the spirit of Twenty One lived on. – Boys, Kastoria is calling for our help, Kastoria and all of Macedonia. Grevena has bid us come. I’d bridge every gorge and every [...]
Μια προυσταγή μιγάλη ⬥ And the king did command and ’twas a great command: fleet and admiral were to quit the land. By the Lord’s command and the King’s if-you-please the fleet was to sail for the twelve islands. Many fine ships rounded Cavo Doro, fair flying by; when Lambros [...]
Αλέξαντρος κι βασιλιάς ⬥ Alexander, bré amán amán, Alexander and the king, Alexander brave and strong and little Constantine. They ate together, bré amán amán, they ate and drank together, Alexander brave and strong, and feasted and revelled together. And as they ate and as they drank and as they revelled they [...]
Δεροπολίτισα ⬥ Not available. Text in French follows: Femme de Déropolis eh, femme de Déropolis, toi qu'on jalouse, Avec des cierges et des bougies, ma pauvre Incline-toi aussi pour nous,… Pour nous autres Chrétiens,… Pour que les Turcs ne nous égorgent pas,… Comme des agneaux de Pâques,…
Ούλες οι χώρες χαίρουνται ⬥ Great joy across the land, great joy in every village and all in the best, the best of spirits save Rhodes, poor ill-fated Rhodes. Great joy across the land, great joy in every breast save ill-fated Rhodes that stands defenceless. Three years bombarded now from [...]
Ούλες οι χώρες χαίρουνται ⬥ Joy and celebrations across the land but Náfplion, my Náfplion, why are you not joyous? Why no scenes of joy, no celebrations? What cause for joy have I, what grounds for celebration? The Prince pounds me from the land, Boumboulina from the sea. Náfplion, hand [...]
Χαρά που το ‘χουν τα βουνά ⬥ Hey, how joyous are the mountains, how joyous the mountains and proud the plains. The Virgin is celebrating today, and the nation with her, at the sight of deacons with swords and priests with muskets, at the sight of Germanós, the bishop of [...]
Σαββάτο μέρα πέρασα ⬥ One Saturday I passed through Mesolonghi, – hail fine fellows, ’twas Palm Saturday I remember. Palm Saturday it was, Saint Lazarus’ day and the air was thick with manly sobs and women’s lamentations. ’Tis not the killing pricked their tears, and ’twas not murder neither; they’re [...]
Στη μέση στα Καλάβρυτα ⬥ In the heart of Kalávryta, beneath the great plane tree old Zaimis sat, three old men a-sitting. There were three old men there, three elders. Zaimis and Petimezás and old man Haralambis. ’Τwas a council and Patras they would burn. – Make your mark, Zaimis, [...]
Πουλάκια της Ανατολής ⬥ English translation is not available. French translation follows: Oiselets du levant et rossignols du couchant, rassemblez-vous en ce lieu pour que je vous dise : ne chantez pas au mois de mai, qu'au mois de mai nul ne vous entende, car la guerre nous accable…
Nine villages of ours they razed amán amán, and fifteen castles. Amán, come see the body you torture. And they took Náoussa, amán amán, the head village hearabouts. Amán, morning star, why so late in rising? An apple, amán, and another, amán night's here, but where can I sleep? They took [...]
Καλογριά μαγέρευε ⬥ A nun was frying fish and a voice, A squeaky little voice, kept telling her over and over: – Stop cooking, old maid, And Constantinople will turn Turkish, And Muhabbet1 will enter the City astride his mount. – When the fish leap out of the pan And [...]
Καλογριά μαγέρευε ⬥ A nun was frying fish and a voice, a shrill high voice, kept telling her again and again : ‘Stop cooking, old maid, and Constantinople will turn Turkish and Muhabbet will ride into the City astride his mount’. ‘When the fish leap out and come back to [...]
Λαλούδι της Μονομπασιάς ⬥ Rock, vai, rock of Monemvasiá Rock of Monemvasiá and Athens’ citadel. Hey Palamedi of Náfplion, open up and let me in. So I can lay eyes on Náfplions’ women, on Náfplions’ maids, how they wash and whiten and lather sweet. Washing with one hand, lathering with [...]
Σούρνει ο Τάταρης ⬥ The Tartar’s hauling nine brothers bound, nine brothers bound with a chain, girl with the mischievous eyes, I weep for you. All nine bound by a single chain. Their mother approaches, beseeching. ‘Lord Tartar, master of my children, grant me, poor woman, just one child my [...]
Τα χελιδόνια τση Βλαχιάς ⬥ The swallows of Vlachiá and the birds of the West weeping late and weeping early, weeping at noon, weeping for ravaged Adrianoúpolis sacked on all the year’s great feasts at Christmas for candles, on Palm Sunday for laurel and on Easter Day for the ‘Christ [...]
Πήραν την Πόλη, πήρανε ⬥ They took the City, they took Salonika and they took Agia Sophia along with it. And they took Agia Sophia, the Great Monastery with four hundred semantra, with sixty two bells and a priest for every bell, and a deacon for every priest. And there’s [...]
Τριάντα καράβια αρμένιζαν ⬥ Thirty ships were sailing towards Cape Malea and Hydra, ten of them belonged to France and ten of them to England, the others all belonged to Moscow, to the Russian king. But they came and anchored in the port of Pylos. They set about composing letters [...]
Τρεις καλογέροι Κρητικοί ⬥ Three Cretan monks and three from Mount Athos prepared a ship to sail, prepared a ship to sail. They prepared a ship to sail and made it all shipshape. Up in the bow they put the cross and in the stern the Gospels, they fixed the [...]
Στης Στάτιστας τα μέρη ⬥ Up Siátista way, just up from Kastoriá, will you not weep mothers, mothers and children? They killed Pavlos, Pavlos Melás will you not weep, trees and branches? They shot him thrice, three times in his side will you not weep, cities and villages? Three days [...]
Όντεν εθεμελιώνανε ⬥ When the angels the City did found with water from the Holy Mount and clay from Chios and tiles from Adrianoúpolis. And when the angels had built the City they stopped to rest and behold and admire it. ‘But what shall we call this place, what name [...]