Old Nun A-Cooking

Καλογριά μαγέρευε

00:00

Lyrics

A nun was frying fish and a voice,
A squeaky little voice, kept telling her over and over:
– Stop cooking, old maid,
And Constantinople will turn Turkish,
And Muhabbet1 will enter the City astride his mount.
– When the fish leap out of the pan
And come back to life, then the Turk will enter in
And Constantinople will be Turkish.
Well, the fish leapt out, they came back to life
And the Emir2 entered the City astride his mount.

Translated by Michael Eleftheriou

1 Sultan Mehmed II, known as Fatih Sultan Mehmed or Mehmed the Conqueror
2 Emir: general

Original Lyrics

Καλογριά μαγέρευε

Καλογριά μαγέ- μαγέρευε ψαράκια στο τηγάνι
και μια φωνή, ψιλή φωνή, απάνωθέ της λέγει.

- Πάψε, γριά, το μαγερειό κι η Πόλη θα τουρκέψει
κι ο Μουχαμπέτης1 θε’ να μπει στην Πόλη καβαλάρης.
- Όταν τα ψάρια πεταχτούν και βγουν και ζωντανέψουν,
τότε κι ο Τούρκος θε’ να μπει κι η Πόλη θα τουρκέψει.
Τα ψάρια πεταχτήκανε, τα ψάρια ζωντανέψαν
κι ο αμιράς2 εισέβηκεν στην Πόλη καβαλάρης.

1 Μουχαμπέτης ή Μουχαμέτης: ο Μωάμεθ
2 Αμιράς: Στρατηγός, ηγέτης (από το αραβικό amir ή τουρκοπερσικό emir)

Rhythm: 4 beats
Duration: 08:04

Recording information

Live recording from the concert t Songs of Asia Minor with Domna Samiou at the Megaron, the Athens Concert Hall, on 8/3/2005.

Based on Simon Karas' recording which belongs to the Association for the Dissemination of Greek National Music.

Credits

Socrates Sinopoulos

Constantinopolitan lyra

Evgenios Voulgaris

Bowed tambouras

Vangelis Karipis

Bendir (frame drum)

Andreas Pappas

Bendir (frame drum)

Discography

See also