Old Nun A-Cooking

Καλογριά μαγέρευε

00:00

Lyrics

A nun was frying fish and a voice,
a shrill high voice, kept telling her again and again :
‘Stop cooking, old maid,
and Constantinople will turn Turkish
and Muhabbet will ride into the City astride his mount’.
‘When the fish leap out and come back to life
then the Turk will enter in
and Constantinople will be Turkish’.
Well, the fish leapt out, the fish came back to life
and the Amir rode into the City astride his mount.

Translated by Michael Eleftheriou


Photo: Theophilos Hatzimichail, Konstantinos Palaiologos in battle (1453), Mytilene, Theophilos Museum. Offered by the Mytilini municipality.

Original Lyrics

Καλογριά μαγέρευε

Καλογριά μαγέ- μαγέρευε ψαράκια στο τηγάνι
και μια φωνή, ψιλή- ψιλή φωνή, απάνωθε της λέγει.

«Πάψε γριά το μαγερειό κι η Πόλη θα τουρκέψει,
κι ο Μουχαμπέτης1 θε να μπει στην Πόλη καβαλάρης».
«Όταν τα ψάρια πεταχτούν και βγουν και ζωντανέψουν
τότε κι ο Τούρκος θε να μπει κι η Πόλη θα τουρκέψει».
Τα ψάρια πεταχτήκανε, τα ψάρια ζωντανέψαν
κι ο Αμιράς2 εισέβηκεν στην Πόλη καβαλάρης.

1 Μουχαμπέτης ή Μουχαμέτης: ο Μωάμεθ
2 Αμιράς: Στρατηγός, ηγέτης (από το αραβικό amir ή τουρκοπερσικό emir)


Φωτ. Θεόφιλος Χατζημιχαήλ, Ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος εις μάχην 1453. Μυτιλήνη, Μουσείο Θεοφίλου.  Παραχωρήθηκε από τον Δήμο Μυτιλήνης.

Rhythm: 4 beats
Duration: 06:20

Recording information

Studio recording, 2004.

Based on Simon Karas' recording which belongs to the Association for the Dissemination of Greek National Music.

Credits

Socrates Sinopoulos

Constantinopolitan lyra

Socrates Sinopoulos

Constantinopolitan lute

Andreas Pappas

Bendir (frame drum)

See also

Christos Zafiroudis lived in Paliouri, Didymoteicho. Domna Samiou met him in 1976 during the taping of the TV series Musical Travelogue with Domna Samiou – Thrace, Evros, and, together with his son, Yannis Zafiroudis, they sang for her local songs. Domna Samiou included the table song In Constantinople I […]