00:00
Home / Her Work / Song Catalogue / O Christ Is Risen
Christ is risen, darling one, so, come, let’s be a-kissing,
go fetch a tendril from a vine and, come, let us be wedded.
See for yourself that I am here,
I travelled on a star last night.
Most beautiful of holy days is surely Easter Sunday:
with gilded candles they parade the Resurrection ikon.
My viola and pansy-flower,
I swear I never shall forget you.
Let Easter be a kind of arch, bend low and pass beneath it,
and on the feast of saintly George, see you repeat your action.
Now you must wear, now you must wear
a gilly-flower in your lapel.
Translated by John Leatham
Χριστός Ανέ-, Χριστός Ανέστη, μάτια μου,
Χριστός Ανέστη, μάτια μου, κι έλα να φιληθούμε,
έτσ’ είναι, μάτια μου, έτσ’ είναι κι έλα να φιληθούμε,
πάρε και κλή-, πάρε και κλήμα τ’ αμπελιού,
πάρε και κλήμα τ’ αμπελιού κι έλ’ να στεφανωθούμε.
Έβγα να με δεις που ήρθα,
τ’ άστρι μ’ έφερε τη νύχτα.
Όμορφη πού ’ναι η Λαμπρή απ’ όλες τσι σκολάδες,
που βγάζουν την Ανάσταση μ’ ολόχρυσες λαμπάδες.
Βιόλα μου και κατιφέ μου,
δε σ’ αλησμονώ ποτέ μου.
Και η Λαμπρή καμάρα ’ναι, σκύψε και πέρασέ την
και πάλι και τ’ Αϊ-Γιωργιού, ξαναδευτέρωσέ την.
Σένα πρέπει, σένα πρέπει
το γαρίφαλο στην τσέπη.
Studio recording (1997). Based on Domna Samiou’s 1982 field recording of the song in Meli, Megara (Attica), sung by Maria Karamblaka and a group of women.
Watch a different version of the song by Domna Samiou

Singers

Constantinopolitan lyra

Constantinopolitan lute

Bendir (frame drum)

Informant (source of the song)