If I want black eyes

Μαύρα μάτια κι αν θελήσω

00:00

Lyrics

If I want black eyes, I have them in hand:
They're my darling’s, my other half’s.

Douneme, doumanaki, douneme, vai, vai,
Douneme, doumanaki, douneme, vai.

My dear white rose, I desire your flower;
When you’re away I'm sad, when you return I'm happy

Douneme, doumanaki, douneme, vai, vai,
Douneme, doumanaki, douneme, vai.

Boatman of Bournovas,1 carter from Boutzas,
How much to take me to Koukloutzas?

Douneme, doumanaki, douneme, vai, vai,
Douneme, doumanaki, douneme, vai.

Translated by Michael Eleftheriou

1 Bournovas, Boutzas and Koukloutzas are suburbs of Smyrna and nearby villages

Original Lyrics

Μαύρα μάτια κι αν θελήσω

Μαύρα μάτια κι αν θελήσω, τα ’χω εις το χέρι μου -βρ’ αμάν, αμάν-
μένα τα ’χει το πουλί μου, το δικό μου ταίρι μου -βρ’ αμάν, αμάν.

Ντούνεμε, ντουμανάκι, ντούνεμε, βάι, βάι,
ντούνεμε, ντουμανάκι, ντούνεμε, βάι.

Άσπρο μου τριανταφυλλάκι, τον ανθό σου ρέγομαι -βρ’ αμάν, αμάν-
όταν λείπεις, λύπην έχω κι όταν έρθεις, χαίρομαι -βρ’ αμάν, αμάν.

Ντούνεμε, ντουμανάκι, ντούνεμε, βάι, βάι,
ντούνεμε, ντουμανάκι, ντούνεμε, βάι.

Παμ-ποράκι1 του Μπουρνόβα και καρότσα του Μπουτζά -βρ’ αμάν, αμάν-
πόσα τάλιρα γυρεύεις να μας πας στον Κουκλουτζά2 -βρ’ αμάν, αμάν.

Ντούνεμε, ντουμανάκι, ντούνεμε, βάι, βάι,
ντούνεμε, ντουμανάκι, ντούνεμε, βάι.


1 Περίπου μέχρι το 1870, από τη Σμύρνη μετέβαιναν στον Μπουρνόβα με βαποράκια ως τη Σκάλα του Μπουρνόβα (αποβάθρα) κι από εκεί με καρότσες, αφού ο Μπουρνόβας δεν ήταν παραθαλάσσιος. Όταν έγινε η σιδηροδρομική σύνδεση Σμύρνης – Μπουρνόβα, πολλοί εξακολουθούσαν να λένε ότι «ηπηαίνανε με το παμ-ποράκι» στο γραφικό προάστιο, εννοώντας όμως το τρένο.
2 Μπουρνόβας, Μπουτζάς, Κουκλουτζάς: γνωστά προάστια - χωριά της Σμύρνης, με πλειοψηφία ελληνικού πληθυσμού.

Region: Asia Minor
Type: Couplets
Category: Love Song
Rhythm: 9 beats
Dance: Antikristos
Duration: 06:03

Recording information

Live recording from the concert Songs of Asia Minor with Domna Samiou at the Megaron, the Athens Concert Hall, on 8/3/2005.

Domna Samiou learned the song from Simon Karas and sang it with the musicians and choir of the Association for the Dissemination of Greek National Music on Simon Karas’ radio shows “Greek Echoes” (Ellinikoi Antilaloi), in the 1950s.

Discography

See also