Κάτω στον κάμπο τον πλατύ ⬥ Down in the open countryside – why, down there, don’t you see? down there, where all those flowers are blooming, that’s where the fair-haired –dear Irene–, that’s where the fair are gathered. That’s where the fair-haired girls are gathered to build a monastery. The doves bring in [...]
Κάτω στο γιαλό ⬥ Down on the sandy beach, down by the water’s edge, a girl was laundering her silver-threaded dress. After rinsing it, she lay and fell asleep. The wind blew from the north, and backed north-west, then north again, and rudely lifted up her silver-threaded dress and bared [...]
Πέντε δέκα παπαδιές ⬥ Five and ten –now harken here– five and ten priests’ wives there were, five and ten priests’ wives there were and nuns to the same number who went to fish the river waters and to have a bathe; they lay their habits to one side and [...]
Πέντε δέκα παπαδιές The song has explicit lyrics, and you can watch the video on YouTube if you're over 18. ⬥ Five and ten –now harken here– five and ten priests’ wives there were, five and ten priests’ wives there were and nuns to the same number who went [...]
Γιώργη βαράν τα σήμαντρα ⬥ Giorgi, they’re ringing the bells. So, Giorgi, get yourself off to church get yourself off to church to take communion. – Mother, I sinned when serving as a soldier. They’d all tethered their mounts in a green meadow, but I went and tethered mine to [...]
Ώρα καλή σου Πασχαλιά ⬥ God speed you now, o Easter Day, may you be back again as you leave us may you find us, or else in better shape. All is well this present time, who knows how things will be, shall we be living or be dead, and [...]
Ούλες οι χώρες χαίρουνται ⬥ Joy and celebrations across the land but Náfplion, my Náfplion, why are you not joyous? Why no scenes of joy, no celebrations? What cause for joy have I, what grounds for celebration? The Prince pounds me from the land, Boumboulina from the sea. Náfplion, hand [...]
Το μουνί το λένε Γιώτα ⬥ Here, my friend, they call the fanny, here they call the fanny Yióta, here they call the fanny Yióta and the pecker Panayióta, and the pecker Panayióta. Tug the one you want and ask, tug the one you want and ask; it’s the prickhead [...]
Το μουνί το λένε Γιώτα The song has explicit lyrics, and you can watch the video on YouTube if you're over 18. ⬥ Here, my friend, they call the fanny, here they call the fanny Yióta, here hey call the fanny Yióta and the pecker Panayióta, and the pecker [...]
Γέρασα, μωρέ παιδιά ⬥ – I have grown old, goddammit, friends, I have grown old and cannot now, I have grown old and cannot now sing the songs I used to sing. I see young men and am green-eyed, an old man full of grievances. I’d rather suffer forty cuts [...]
Πέρασα 'πό ’να χωριό ⬥ Studio recording, 1968. Released in 1968, in the LP Songs of Central Greece and Peloponnese (Fidelity 4012 PY, 1968) supervised by Domna Samiou.
Περιβόλι ν-είχα η πάπια ⬥ If I had an orchard, an orchard studded with bitter oranges. Studded with bitter oranges, bitter oranges all covered in blossom. And in underneath the blossom, a partridge asleep enjoying the cooling shade. Her wings drooping in the cool, her golden down. Translated by Michael [...]
Άσπρο τραντάφυλλο φορώ ⬥ I’m wearing a white rose I am, I dearly wish to dye it and if I’m lucky with the dyes, how many hearts I’ll kindle. I’ll kindle lasses young and old, I’ll kindle stalwart laddies, I’ll kindle even a young priest, so he’ll lose the Gospel-book. [...]
In the vineyard, on a stump A pretty bird is singing. In the vineyard, on a pear-tree A white bird is singing. In the vineyard on an almond- tree A dark one is singing. In the vineyard, on a peach-tree A black bird is singing.
Μπαίνω μες στ' αμπέλι ⬥ Studio recording, 2006. Song in slow rhythm of 7-beats (7/4) from Thessaly. Dance known as "berati from Thessaly”. “Berati” is a dance from Epirus and takes its name from the town of Berat in Albania, where it probably originated. The variation from Thessaly is danced [...]
Μπαίνω μες στ' αμπέλι ⬥ Studio recording, 1963. Released in 45 rpm disc (Fidelity 7313, 1964) supervised by Domna Samiou. Song in slow rhythm of 7-beats (7/4) from Thessaly. Dance known as "berati from Thessaly”. “Berati” is a dance from Epirus and takes its name from the town of Berat [...]
Τώρα είν’ ο Μάης κι η άνοιξη ⬥ It is May month, the spring is here and soon it will be summer, but now the deer are pleasuring and finding spring content. A creature with a dainty step, a doe of timid nature, which does not graze or seek content [...]
Ήρθ’ ου Λάζαρους ⬥ It is the feast of Lazarus, the feast of Palms is nigh. – Where were you, Lazarus, where did you hide yourself? – Why, I was in the tomb, entombed within the earth. Give me, give me cool spring water, my mouth is full of bitter [...]