Ένα μικρό φιντάνι ⬥ A little seedling a seedling, a little seedling sprouts forth and grows to give us fruit and flowers. A little water, just a drop to wash down the goodness so it won’t wane, so all will not be lost. So the leaves won’t wilt and the [...]
Ένας κοντός κοντούτσικος (Σκιάθος) ⬥ A short little man had a beautiful wife. The whole neighbourhood was jealous, and all the land and a pasha, a pasha envied him, too. He taxed him hard, imposed a load too heavy to bear. He sold vineyards heavy with grapes and fields swaying [...]
Ένας γέρος ηρκουντάνε ⬥ An old man, yes, an old man, an old man was approaching, an old man was approaching, his prick was hanging down. It wasn’t so much hanging down as being dragged along. An old hag met him on his way: – What’s that I see, old [...]
Ένας γέρος ηρκουντάνε ⬥ An old man, yes, an old man, an old man was approaching, an old man was approaching, his prick was hanging down. It wasn’t so much hanging down as being dragged along. An old hag met him on his way: – What’s that I see, old [...]
Έπιασε πάλι τον χορό ⬥ The beautiful orange joined the dance once more, and its one side smelt just as sweet as the other. The beautiful cypress joined the dance once more, and its branches stretched out to East and West. Basil up ahead, violet behind and on the breeze [...]
Στ’ς παπαδιάς τα παραθύρια ⬥ At the casement of the house, where the priest’s wife lives, at the casement of her home two black eyebrows sit. They gaze upon the sailing-ships that come from Egypt’s shores; cosmetics are their merchandise, the best cosmetic rouge for girls to paint their lips [...]
Σμυρναίικος μπάλος ⬥ A tune from Smyrna (Asia Minor) based on the rhythm of a gay, lilting, couple dance in 2/4 meter, the well-known balos, which is particularly popular in the islands. Recorded in 1974.
Εγώ, το άλογό μου ⬥ Studio recording, 2001. According to the singer from Floytá recorded in 1930: “This song was sung at festive occasions. At evening gatherings people sang it along with the bouzouki and the tambourine. And one of them stood up and danced playing the spoons. This was [...]
Χριστούγεννα Πρωτούγεννα ♦ Studio recording, 1974. Domna Samiou taped this carol in Astypalea, Dodecanese, sung by a boy and a man, in 1964. Verses have been added by Rena Sarli.
Καλήν εσπέραν άρχοντες ♦ Το πρώτο μέρος είναι ηχογράφηση που πραγματοποίησε η Δόμνα Σαμίου με την Ευγενία Δημούδα στα πλαίσια καταγραφών της, στην Ιερισσό Χαλκιδικής, το 1972. Το δεύτερο μέρος ηχογραφήθηκε σε στούντιο το 2011.
Καλώς τα τα Χριστούγεννα ♦ The same carol sung by Domna Samiou Greek Folk Music Association Choir (2019) directed and supervised by Katerina Papadopoulou. From Yiorgos Ε. Papadakis’s archive.