Πραματευτής κατέβαινε ⬥ A trader made his way from Bulgar lands. He led his trains of twelve and fifteen mules and sang and spoke the while he trekked along: "A pity brigands don’t frequent these hills". No sooner said and three confronted him, and cut the ropes and started to [...]
Πραματευτής κατέβαινε ⬥ A trader made his way from Bulgar lands. He led his trains of twelve and fifteen mules and sang and spoke the while he trekked along: "A pity brigands don’t frequent these hills". No sooner said and three confronted him, and cut the ropes and started to [...]
Αζιζιές ⬥ Instrumental air from Chios, set to a 2/4 dance rhythm common to all syrtos dances of the islands and mainland Greece. The syrtoi (plural of syrtos, meaning “dragging”) are so named because the dancers, holding hands, form a half-circle and, always moving to the right, drag their feet [...]
Ο βασιλιάς διάταξε ⬥ The king commanded every fair maid and every brave lad in every vilayet to gather before him. And when the fair maids and brave lads heard the news, they gathered before the king, who said: – Who is worthy and strong enough to capture Kostantis? Not [...]
Πυργούσικος ⬥ A local dance called pyrgousikos, traditionally performed by two men and a woman. Live recording from 1990 at the Panorama Cultural Society in Athens.
Βαρέθηκα, μανούλα μου ⬥ Dear mother, I am awfully tired of gazing out to sea – to sea, of gazing out to sea – to sea; of asking the postman if I’ve got, if I’ve got a letter – a letter, and receiving no letter – no letter. Oh, how [...]
Κάτω στο γιαλό ⬥ Studio recording (1980). One of the most popular songs from the islands. In Paros, it is danced with balos steps, while in Kea it is performed as a syrtos.
Ας τον εκαλαντρίσομε ♦ Studio recording, 2011. Domna Samiou taped the carol in Karlovasi, Samos island, by Ilias Diatsidis and his daughters Kyranio Diatsidou and Keti Diatsidou, in 1969.
Θέλω ν’ ανέβω στα ψηλά ⬥ I want to climb up to the top, my friend, up to the top of the roof of Saint George's, of Saint George's roof. I want to pick just two carnations, to sweep and make all clean, to sweep the she and make it [...]
Θέλω ν’ ανέβω στα ψηλά ⬥ I want to climb up to the top, my friend, up to the top of the roof of Saint George's, of Saint George's roof. I want to pick just two carnations, to sweep and make all clean, to sweep the she and make it [...]
Να τα ταξιδέψω θέλω ⬥ I would sail away, I would — eri pali, in Attaleia’s waters —yea, eri pali— with the vessels from Psara, who have sailors true and fine, who have sailors, fine and hearty, and who port aboard the sails, leaping into fire and gales. Said to [...]