Ο Ανδρόνικος και η ρήγισσα ⬥ Famed Andronikos, who was born and raised in riches, started school on the 6th of the month and could read by the 7th. By the 8th and 9th he could write and add and take away, by the 10th and the 12th he could [...]
Της Άρτας το γεφύρι ⬥ Down on the shore where land meets sea, where the world ends, they set to building a bridge, but the bridge would not stand firm. They’d build it through till evening and find it fallen every morn. In the dead of night, they’d quake as [...]
Της Άρτας το γεφύρι ⬥ A team of forty stonemasons and sixty prentice workers were putting up a bridge across the river close by Arta. The whole day long they built the bridge, at night it was dismantled. A bird, a kindly bird, chirped up and counselled them as follows: [...]
Δεν είν’ αυγή να σηκωθώ ⬥ At dawn, not once did I get up without sighing: Arise, my sun, come, talk to me. Without bending again on the pillow and crying: Arise, that I may see you and be comforted. At Alatsata, there is a mountain called the Karadai. Come, [...]
Στη βρύση στα Τσερίτσιανα ⬥ At the well of Tseritsiana, in the heart of the land, hail fine fellows, there were Bulubasiades watching. There were Bulubasiades and there were Margaritiotes. And they watched the Souliots waging war; [how children fought, and women like their menfolk;] how Tzavelas’ wife fought like [...]
Άταρης ⬥ I vowed to the Holy Virgin not to sing again. Ataris! But for your sake I will break the vow. Four! Once again four black eyes got up to dance. Ataris! Four eyebrows like silken cords, two cool, fresh bodies. Four! Translated by Mania Seferiades
Θεια μου Νικολάκαινα ⬥ Auntie Nikolakena, you haven’t acted very wisely; you silly bitch, you’ve sent your girl to gather sticks for kindling. The young lad at the trysting-place now holds her firmly by the hand. I pull her this way, she pulls that; the good Lord wills it so: [...]
Θεια μου Νικολάκαινα ⬥ Auntie Nikolakena, you haven’t acted very wisely; you silly bitch, you’ve sent your girl to gather sticks for kindling. The young lad at the trysting-place now holds her firmly by the hand. I pull her this way, she pulls that; the good Lord wills it so: [...]
Αλατσατιανός μπάλος ⬥ Start, sweet tongue of mine, and remember, my lips, And you, poor heart, tell what you know. Of songs and commendations I also know a few But my modest tongue will not let me say them. The feet support the body, the head sagacity. And the tongue [...]
Νέβα κατέβα Παναγιά ⬥ Local dance known as "siganos". Studio recording (2008). Based on Simon Karas' recording which belongs to the Association for the Dissemination of Greek National Music.
Έλα Χριστέ και Παναγιά (1) ⬥ Studio recording (2008). Based on Simon Karas' recording which belongs to the Association for the Dissemination of Greek National Music.
Ας είν' η ώρα η καλή ⬥ A traditional local dance performed during weddings and engagements, commonly known as ''klistos" (closed) or "nyfiatikos" (bridal). Based on Domna Samiou's 1976 field recording in Kymi, Euboea.
Μπουγαζάς ⬥ Tune from Sifnos in 4-beat rhythm. Released on an extended play 45 rpm disc (Philips 427037), supervised by Domna Samiou. Recorded in the 1960s.
Ο βασιλιάς διάταξε ⬥ The king commanded every fair maid and every brave lad in every vilayet to gather before him. And when the fair maids and brave lads heard the news, they gathered before the king, who said: – Who is worthy and strong enough to capture Kostantis? Not [...]