Auntie Nikolakaina (Explicit)

Θεια μου Νικολάκαινα

 

The song has explicit lyrics, and you can watch the video on YouTube if you're over 18.

00:00

Lyrics

Auntie Nikolakena, you haven’t acted very wisely;
you silly bitch, you’ve sent your girl to gather sticks for kindling.
The young lad at the trysting-place now holds her firmly by the hand.
I pull her this way, she pulls that; the good Lord wills it so: she falls,
I on top and she below.
I kiss her on the forehead, so. ‘To hell with that, you blockhead, you’.
I kiss her in the neck as well. ‘To hell with that, be off with you’.
‘But dearest girl, I love you so; your neck’s so delicately moulded,
your hair resembles silken threads, neatly braided into plaits’.
I caress her, kiss her warmly. ‘Now that’s the sort of thing I like’.
Then she tells me: ‘Lower down, lower down, below the neck’.
I cup her breasts within my hands, and she tells me: ‘I am faint’.
Next she tells me: ‘Lower down, lower down, below the breasts’.
So I grasp her at the navel. ‘Lower down, you idiot!’
She says to me: ‘No, lower down, below the navel, lower down!’
I clutch her by a single knee. ‘You’re still a clumsy lad!’, she says.
I wrap my arms around both knees. ‘Now you’re playing tricks with me’.
Then I raise them in the air, and ask her: ‘What do I do now?
At that she tells me: ‘Higher up, higher up, above the knees’.
And so I grip her by the thighs. ‘There, it’s getting close to it’.
Then she tells me: ‘Higher up, higher up, above the thighs’
In between those thighs of hers, I descry a Turkish mosque.
The hodja1 enters right inside, with his red fez upon his head.
One belly beats upon the other; great is the delight that follows.

Translated by John Leatham


1hodja: a Mohammedan cleric

Original Lyrics

Θεια μου Νικολάκαινα

Θεια μου Νικολάκαινα, συ δεν το ’πραξες καλά
τέτοια κόρη που ‘χεις, σκύλα, και την έστειλες για ξύλα.
Το κοπέλι στο καρτέρι τηνε πιάνει από το χέρι
τράβα ‘γω και τράβα κείνη, δίνει ο Θιός και πέφτ’ εκείνη
πάνω ‘γω, ‘πό κάτω εκείνη.
Τη φιλώ στο κούτελο, «Α, στο διάολο, κούτσουρο!»
Τη φιλώ και στο λαιμό, «Α, στο διάολο από δω!»
«Κόρη μ’, πόσο σ’ αγαπώ, πόχεις το λαιμό χυτό
που ‘χεις τα μαλλιά μετάξι και πλεγμένα με την τάξη!»
Τη χαϊδεύω, τη φιλώ, «Μα ‘γω τέτοια τ’ αγαπώ».
Και μου λέει: «Παρακάτω, από το λαιμό πιο κάτω».
Και της πιάνω τα βυζά, μου λέει: «Μου ’ρθ’ αραθυμιά».
Και μου λέει: «Παρακάτω, από τα βυζά πιο κάτω».
Την πιάνω από τον αφαλό, «Παρακάτω, βρε τρελό!»
Και μου λέει: «Παρακάτω, απ’ τον αφαλό πιο κάτω».
Και την πιάνω από το γόνα, «Ατζαμής, μου λέει, είσ’ ακόμα».
Πιάνω της τα γόνατα, «Κάνεις και καμώματα».
Και της τα σηκώνω απάνω, τη ρωτάω τί να κάνω.
Και μου λέει: «Παραπάνω, απ’ τα γόνατα πιο πάνω».
Και την πιάνω απ’ το μερί, «Να, κοντεύει να το βρει».
Και μου λέει: «Παραπάνω, από το μερί πιο πάνω».
Ανάμεσ’ από το μερί, βλέπω τούρκικο τζαμί
μπαίνει ο χότζας μέσ’ στη μέση με το κόκκινό του φέσι
μια κοιλιά χτυπάει την άλλη, γίνεται χαρά μεγάλη.

Rhythm: 4 beats
Dance: Sta tria
Duration: 03:57

Recording information

Live recording from the concert Carnival songs with Domna Samiou, held at the Thessaloniki Concert Hall, on March 4, 2003.

Credits

Socrates Sinopoulos

Constantinopolitan lute

Andreas Pappas

Goblet drum

‘Perperouna’ Dance Group

Dancers

See also