00:00
Home / Her Work / Song Catalogue / The Captains of Tripoli
The captains of Tripoli, mana mou,
the captains of Tripoli
and the brave men of Moria.
In Albania they lie, in Ivan they rest.
A curse on Korytsa, Kleisoura and Tepeleni!
You took our boys from us,
no brave lad did you spare.
I joined up a brave levendis,* to go to war
and return, a brave levendis still,
to my home in Tsakonia.
Translated by Michael Eleftheriou
*levendis: a young man blessed with courage and physical presence
Photo: The Glorious Greek Army Enters Korytsa. Coloured lithograph published by M. Saliveros SA, Athens, National Historical Museum, no. 4955/13
Της Τρί-, μάνα μ’, της Τρί-, της Τρίπολης οι λοχαγοί,
της Τρίπολης οι λοχαγοί και του Μωριά οι λεβέντες,
στο Τεπελένι κείτουνται και στο Ιβάν* κοιμούνται.
Ανάθεμά σε, Κορυτσά, Κλεισούρα, Τεπελένι,
που πήρες τα κορμάκια μας, δεν άφησες λεβέντη.
Λεβέντης πήγα στο στρατό να πα να πολεμήσω
και σα λεβέντης να γυρνώ στην Τσακωνιά ’πό πίσω.
*Μορόβα-Ιβάν: Ορεινός όγκος στη σημερινή Αλβανία, θέση στρατηγικής σημασίας που κατελήφθη από τον ελληνικό στρατό τον Νοέμβριο του 1940, μετά την απώθηση της ιταλικής εισβολής.
Φωτ. Η είσοδος του ένδοξου Ελληνικού Στρατού στην Κορυτσά. Χρωμολιθογραφία. Εκδότης Μ. Σαλίβερος Α.Ε. Εθνικό Ιστορικό Μουσείο, αρ. κατ. 4955/13
Studio recording (2004). Based on Domna Samiou’s 1972 field recording of the song in the Livadi district of Pera Melana, Kynouria (Arcadia), sung by Dimos Aneziris.

Singers

Violin

Santur

Lute

Daouli (davul)

Informant (source of the song)