00:00
Home / Her Work / Song Catalogue / In a Fine Orchard
In a fine orchard, laurel and myrtle quarrel.
And myrtle, aman-aman, myrtle says to laurel…
And myrtle says to laurel:
“You stole my branch”.
“[No, by Saint John, I did not steal your branch!]
And if I did, let the river take me and unmake me,
sweep me West upon a swell to the pasha’s well”.
The maid goes for water, the aga bends to kiss her.
[“Mind your cloak, maid, for your apron I’m afraid”.
“What care you, aga, if my apron gets muddy?”
“I care”, he said, “though we quarrel, ’tis you I will wed”.
“Better a snake bite you, than your wish come true”.]
Translated by Michael Eleftheriou
Μέσα σ’ ώριο περιβόλι, δάφνη και μυρτιά μαλώνει
κι η μυρτιά, βρ’ αμάν-αμάν,
κι η μυρτιά ’λεγε της δάφνης...
Κι η μυρτιά ’λεγε της δάφνης:
«Συ μου πήρες το κλωνάρι».
«[Όχι, μα τον Αϊ-Γιάννη, δε σου πήρα γω κλωνάρι.]
Κι αν σου πήρα γω κλωνάρι, να με πάρει το ποτάμι.
Να με πάει τη δύση-δύση, κάτω στου πασά τη βρύση».
Πάει η κόρη να γεμίσει, σκύβει ο αγάς να τη φιλήσει.
[«Σήκωσ’, κόρη, το σαγιά1 σου, μη λερώσεις την ποδιά σου».
«Τι σε κόφτ’ εσένα, αγά μου, κι αν λερώσω την ποδιά μου;»
«Κόφτει με και κοσπετάρω2 και γυναίκα θα σε πάρω».
«Κάλλιο να σε φάει το φίδι, παρ’ αυτό που θες να γίνει».]
1σαγιάς: χοντρό μάλλινο ύφασμα, κάπα
2κοσπετάρω: φιλονικώ
Studio recording (2005). Based on Simon Karas’ recording which belongs to the Association for the Dissemination of Greek National Music.

Singers

Violin

Constantinopolitan lute

Santur

Bendir (frame drum)