00:00
Home / Her Work / Song Catalogue / In a Fine Orchard
In a fine orchard, laurel and myrtle quarrel.
And myrtle, aman-aman, myrtle says to laurel…
And myrtle says to laurel:
“You stole my branch”.
“No, by Saint John, I did not steal your branch!
And if I did, let the river take me and unmake me,
sweep me West upon a swell to the pasha’s well”.
The maid goes for water, the aga bends to kiss her.
“Mind your cloak, maid, for your apron I’m afraid”.
“What care you, aga, if my apron gets muddy?”
“I care”, he said, “though we quarrel, ’tis you I will wed”.
“Better a snake bite you, than your wish come true”.
Translated by Michael Eleftheriou
Μέσα σ’ ώριο περιβόλι, δάφνη και μυρτιά μαλώνει·
κι η μυρτιά, βρ’ αμάν-αμάν,
κι η μυρτιά ’λεγε της δάφνης...
Κι η μυρτιά ’λεγε της δάφνης:
«Συ μου πήρες το κλωνάρι».
[«Όχι, μα τον Αϊ-Γιάννη, δε σου πήρα γω κλωνάρι.]
Κι αν σου πήρα γω κλωνάρι, να με πάρει το ποτάμι.
Να με πάει τη δύση-δύση, κάτω στου πασά τη βρύση».
Πάει η κόρη να γεμίσει, σκύβει ο αγάς να τη φιλήσει.
[«Σήκωσ’, κόρη, το σαγιά1 σου, μη λερώσεις την ποδιά σου».
«Τι σε κόφτ’ εσένα, αγά μου, κι αν λερώσω την ποδιά μου;»
«Κόφτει με και κοσπετάρω2 και γυναίκα θα σε πάρω».
«Κάλλιο να σε φάει το φίδι, παρ’ αυτό που θες να γίνει».]
1σαγιάς: χοντρό μάλλινο ύφασμα, κάπα
2κοσπετάρω: φιλονικώ
Studio recording (2005). Based on Simon Karas’ recording which belongs to the Association for the Dissemination of Greek National Music.
Singers
Violin
Constantinopolitan lute
Santur
Bendir (frame drum)