Βίνιεν βάσιαζιτ γκα Ψάθα ⬥ Here come maidens from Psatha, I knew not who they were, I am heart-broken. Come on, maiden mine, stand here in the shade. Here come maidens wave by wave, all wearing red aprons. Come on, maiden mine, stand here in the shade. On your apron’s [...]
Εγώ ’μαι ’νους ψαρά παιδί ⬥ Studio recording (1980). Based on Domna Samiou's 1976 field recording of the song in Kymi, Euboea, sung by Μr. Papantoniou.
Γέρασα, μωρέ παιδιά ⬥ "I have grown old, goddammit, friends, I have grown old and cannot now; I have grown old and cannot now sing the songs I used to sing. I see young men and am green-eyed, an old man full of grievances. I’d rather suffer forty cuts than [...]
Γέρασα, μωρέ παιδιά ⬥ "I have grown old, goddammit, friends, I have grown old and cannot now; I have grown old and cannot now sing the songs I used to sing. I see young men and am green-eyed, an old man full of grievances. I’d rather suffer forty cuts than [...]
Σαββάτο μέρα πέρασα ⬥ One Saturday I passed through Mesolonghi —hail, fine fellows!— ’twas Palm Saturday, I remember; Palm Saturday it was, Saint Lazarus’ day, and the air was thick with manly sobs and women’s lamentations. ’Twas not the killing pricked their tears, and ’twas not murder neither; they’re crying, [...]
Ζούρα δρομν – Πήρα το δρόμο ⬥ I took the road, I walked for hours; I reflected on you, sat and wept. I passed by Mary’s; cried out, my head ached. Since I entered love’s garden, my heart turned black — it will not turn back to white. Come, whisper [...]
Να ’μουν νύχτα στο γιαλό ⬥ If I could be, if I could be, could be upon the shore at night, to light a lamp, to light a lamp, to light a lamp so I might see. Good auntie Nikolakena, don’t you go gath’ring vegetables. Where are they kindling bonfires [...]
Να ’μουν νύχτα στο γιαλό ⬥ If I could be, if I could be, could be upon the shore at night, to light a lamp, to light a lamp, to light a lamp so I might see. Good auntie Nikolakena, don’t you go gath’ring vegetables. Where are they kindling bonfires [...]
Να ’χα νεράντζι να ’ριχνα ⬥ If I had an bitter orange, more, I’d throw it at the window opposite. Sweet Rhodo, I’d send that vase a-crashing. I’d smash that vase, more, the blooming vase all blossom, all blooms and sugar, sweet maid of Rhodes, all blooms and sugar and [...]
Να ’χα νεράντζι να ’ριχνα ⬥ If I had an bitter orange, more, I’d throw it at the window opposite. Sweet Rhodo, I’d send that vase a-crashing. I’d smash that vase, more, the blooming vase all blossom, all blooms and sugar, sweet maid of Rhodes, all blooms and sugar and [...]
In the vineyard, on a stump, a pretty bird is singing. In the vineyard, on a pear-tree, a white bird is singing. In the vineyard, on an almond- tree, a dark one is singing. In the vineyard, on a peach-tree, a black bird is singing.
Τώρα είν’ ο Μάης κι η άνοιξη ⬥ It is May month, the spring is here and soon it will be summer, but now the deer are pleasuring and finding spring content. A creature with a dainty step, a doe of timid nature, which does not graze or seek content [...]
Λιβανατέικο καγκέλι & Φινάλε ⬥ The kangeli dance belongs to the family of syrtos dances. Live recording from the concert Carnival Songs with Domna Samiou, held on 4 March 2003 at the Thessaloniki Concert Hall.
Καβοντορίτικος⬥ "Cavo d’Oro" is the name given to Euboea’s southernmost cape, but also to the entire southeastern part of the island, where this rhythmic, lively circle dance in 2/4 time —a staple of the local repertoire— originates. Recorded in 2001.
Του Κίτσου η μάνα ⬥ Kitsos’ mother sat on the river bank scolding the river. Scolding the river and pelting it with stones. "River, flow less, river, turn back, so I can cross you, cross to the klepht villages, where the klephts are meeting, every captain there". They’ve caught Kitsos, [...]
Είδ' απόψε στ' όνειρό μου ⬥ Studio recording, 1968. Released in 1968, in the LP Songs of Central Greece and Peloponnese (Fidelity 4012 PY, 1968) supervised by Domna Samiou.