Θάλασσα απ’ όλα τα νερά ⬥ You quench your thirst from every source, o sea, from every river, and spare us not a single one of our most manly menfolk. Áya-móla, áya-léssa!1 Ah, sea, you are an old deceiver. A curse upon you, fickle sea! What have you got against [...]
Θάλασσα απ' όλα τα νερά ⬥ You quench your thirst from every source, o sea, from every river, and spare us not a single one of our most manly menfolk. Áya-móla, áya-léssa! Ah, sea, you are an old deceiver. Translated by John Leatham
Θάλασσα απ’ όλα τα νερά ⬥ You quench your thirst from every source, o sea, from every river, and spare us not a single one of our most manly menfolk. Áya-móla, áya-léssa!1 Ah, sea, you are an old deceiver. O sea, stretched out in front of me, you know how [...]
Ήρχεν ο Μάης ⬥ May is come and bids me reap but for his sake I shall not go and darken in the sun. May, dear May with the flowers and songs too many to count. The corn flowers are in bloom and the men will soon be away. With [...]
Τούτες οι μέρες το ’χουνε ⬥ It is the custom every year to mark these days and weeks with dances for young swains and maids that mothers may rejoice. So let the dance proceed apace, this earth shall surely eat us up. We’re fated all of us to end our [...]