The Maid Climbed up to the Summer Pasture

Η κόρ’ εξέβεν σο παρχάρ

00:00

Lyrics

The maid climbed up to the summer pasture, my little bird,
to become a shepherdess, come, come I say!
to become a shepherdess, come, come my joy!

And for her I’ll become a hunter in the forests.
My lamb, the earth you tread I know, your footprint;
it fills with meadow water, I kneel and drink.

Translated by Michael Eleftheriou

Original Lyrics

Η κόρ' εξέβεν σο παρχάρ

Η κόρ’ εξέβεν σο παρχάρ,1 έι πουλί μ’ πουλί μ’,
να (γ)ίνεται ρομάνα,2 έλα - έλα λέγω σε,
να γίνεται ρομάνα, έλα ποδεδίζω σε.

Και για τ’ ατέν θα γίνουμαι και κυνηγός σ’ ορμάνια.3
Αρνί μ’, τον τόπον ντο πατείς, την πόδα σ’ εγνωρίζω,
γομούται4 παρχαρόν νερόν, κλίσκουμαι κα και πίνω.


Nεοελληνική απόδοση

Η κόρη ανέβηκε στο παρχάρ, έι πουλί μ’, πουλί μ’
να γίνει ρομάνα, έλα - έλα, σου λέγω
να γίνει ρομάνα, έλα να σε χαρώ.

Και γι’ αυτήν θα γίνω και κυνηγός στα δάση.
Αγάπη μου, τον τόπο που πατάς
την πατημασιά σου γνωρίζω
γεμίζει νερό απ’ το παρχάρ, σκύβω κάτω και το πίνω.


1παρχάρ: θερινός βοσκότοπος, θερινή κτηνοτροφική διαμονή
2ρομάνα: η νεαρή γυναίκα που ασχολείται στον θερινό βοσκότοπο με την περιποίηση των ζώων και τη γαλακτοκομία
3ορμάνια: δάση
4γομούται: γεμίζει

Region: Pontus
Rhythm: 9 beats
Dance: Dipat
Duration: 04:10

Recording information

Studio recording, 2005.

Credits

Ilias Yfantidis

Pontic lyra

Vangelis Karipis

Daouli (davul)

Discography

See also

Singer of Pontic songs, daughter of Christos Bayraktaris.
Songs of Asia Minor by Domna Samiou. Live recording from the concert ‘Songs of Asia Minor with Domna Samiou’ at the Megaron, the Athens Concert Hall, on 8/3/2005. Traditional songs from the western coasts of Asia Minor, Propontis, Constantinople, Pontus and Cappadocia.