The Roussalia

Τα ρουσάλια – Men's song for Easter Monday

00:00

Lyrics

– Greetings to you, lord and master, noble lord and gentleman,
shall we sing you the Roussalia? – Sing them, pray, my hearty fellows.
– You shall be the first to hear them, for we’ve found you on your doorstep.
Next we’ll sing them for your lady, your comely red-haired lady.
‘In a well-stocked flower garden, bay and apple tree were squabbling.
– Bay, you stole one of my branches. – If I did, then may the river
bear me to the western ocean nigh the crystal fountain,
there where Jewish women launder and where Turkish women lather’.
– Put your right hand in your pocket, that one which is lined with silver
take the five-and-twenty coin and give it him who has the salver.
Then we’ll tell you ‘Christ is Risen!’, he was buried and has risen.

Translated by John Leatham

Original Lyrics

Τα ρουσάλια

Καλώς σ’ έ- καλώς σ’ έ- καλώς σ’ εύραμε αφέντη,
άρχοντά μου και λεβέντη.

Να στα πού- να στα πού- να στα πούμε τα ρουσάλια,
πέστε τα βρε παλικάρια.

Να στα πούμε εσένα πρώτα, που σε βρήκαμε στην πόρτα
κι εξ υστέρου της κυράς μας και της ρουσοπέρδικάς μας.
Κάτω σ’ ένα περιβόλι, δάφνη και μηλιά μαλώνει.
Δάφνης πήρα εγώ κλωνάρι, να με πάρει το ποτάμι1
να με πάει τη δύση-δύση, κάτω στη γυαλένια βρύση
όπου πλένουν Οβριοπούλες, σκαματίζουν2 Τουρκοπούλες.
Βάλε το δεξί σου χέρι μες στην αργυρή σου τσέπη,
βγάλε το εικοσιπεντάρι, δώσ’ το του σαχανατάρη3
να σας πούμε Χριστός Ανέστη, που ετάφη και ανέστη.


1Ο στίχος παρουσιάζει κάποιο πρόβλημα. Άλλες παραλλαγές αποδίδουν καλύτερα την έριδα των δύο δέντρων:
– Δάφνη πήρες μου κλωνάρι;
– Αν σου πήρα εγώ κλωνάρι, να με πάρει το ποτάμι...
2σκαματίζουν: σαπουνίζουν
3σαχανατάρης: ο ταμίας της παρέας

Type: Carol
Rhythm: 2 beats
Dance: Local dance
Duration: 01:58

Recording information

Domna Samiou taped the song in Megara, Attiki, at the home of Tassos Fourtoulakis, in 1997.

Credits

Men’s Group of the Ethnografical Foundation of Megara (Attiki)

Singers

Discography

See also