00:00
Home / Her Work / Song Catalogue / Lazarus’s Carol
Κάλαντα Λαζάρου
Ήρθ' ο Λάζαρος, ήρθαν τα Bάγια, καλή μέρα σας, καλή σας μέρα.
Tώρα λάλησε πουλί κι αηδόνι, τώρα λάλησε και χελιδόνι.
ν-Εσένα πρέπ’ αφέντη μου ν-αυτά τα τρία ζευγάρια
τα ντρέχεις τα, τα σπέρνεις τα, γυρίζεις τριβολά τα.
Kαι σκάλωσεν ο κάτσινος στης νεραντζιάς τον κλώνο,
και σκάλωσεν τ’ αλέτρι μου στης νεραντζιάς τη ρίζα.
Πίσου μαύρε μ’, πίσου ξανθέ μ’, πίσου καραβουκύρη
μην πάρω τα κουδούνια σου και βάλω τα στο μαύρο μ’.
ν-Εγώ το μαύρο θέλω ντο, το μαύρο χρειάζομαί ντο
για να τον στέλνω στο γιαλό να κουβαλεί τις πέτρες.
English translation is not available. The original text is in French:
Les calendes sont des chants populaires élogieux, chantés d’habitude par des enfants, quelquefois aussi par des adultes, la veille de certaines grandes fêtes religieuses. Ainsi en Grèce, en plus des calendes de Noël, il y a celles du Nouvel An, de l’Epiphanie (6 janvier), du Dimanche des Rameaux, etc.
De peutits groupes vont de porte en porte pour chanter les calendes, accompagnés de divers instruments musicaux ou tout simplement d’un triangle.
En général, les premières strophes des calendes commentent l’événement célébré. Viennent ensuite l’éloge et les voeux destinés au maître et à la maftresse de la maison ainsi qu’aux autres membres de la famille. Les derniers vers sont souvent une demande de cadeaux : argent, gâteaux ou fruits.
Les calendes enregistrés sur ce disque sont relatifs au miracle de la résurrection de Lazare, célébré la veille du Dimanche des Rameaux.
Mélodie : Mode phrygien
Rythme : a – b (a=3/4 +4/4+2/8, b=2/4+2/4+3/4)
Domna Samiou taped in Agia Eleni, Serres, in 1964.
Singers
Singers