Giannos and Vangelio

Ο Γιάννος και η Βαγγελιώ

00:00

Lyrics

Giannos and Vangelio went to the same school,
Giannos to learn to read and write, Vangelio to sing.
Giannos fell in love and would take her for his wife.
– Mother, I have something, something I must share,
I love Vangelio and would take her for my wife.
And if I cannot have her, I will gladly wed my grave.
– May flames sear your tongue and venom your body
for going and falling for your own first cousin.
Far better I get a winding sheet to wrap you in
than wedding crowns to set upon your head.
Now Vangelio is preparing to wed and Giannos to die,
and wedding party meets pall bearers upon the street.
No one asked, no one dared, except for Vangelio.
– Whose corpse is that, so beautifully bedecked?
– Oh dark and dismal day, ’tis poor Giannos’ corpse!
Vangelio died and the two were buried side by side.
An apple tree grew out of one grave, a cypress from the other,
and when the North wind blows the two embrace and kiss.
Behold the poor, cruel-fated things
who could not kiss in life and kiss now in death.

Translated by Michael Eleftheriou

Original Lyrics

Ο Γιάννος και η Βαγγελιώ

Ο Γιάννος και η Βαγγελιώ σ’ ένα σχολειό πηγαίναν,
σ’ ένα σχολειό πηγαίναν,
μάθαιν’ ο Γιάννος γράμματα κι η Βαγγελιώ τραγούδια,
κι η Βαγγελιώ τραγούδια.

Ο Γιάννος την αγάπησε, γυναίκα να την πάρει.
– Μάνα μου θέλω να σου πω, θέλω να σου μιλήσω.
Τη Βαγγελιώ αγάπησα, γυναίκα να την πάρω
κι αν δε την πάρω με καλό, θα παντρευτώ το Χάρο.
– Φωτιά να φάει τη γλώσσα σου κι αστρίτης το κορμί σου,
που βρήκες και αγάπησες την πρώτη ξαδερφή σου.
[Κάλλιο να πάρω σάβανο και να σε σαβανώσω
παρά να πάρω στέφανα και να σε στεφανώσω.
Τη Βαγγελιώ παντρεύουνε κι ο Γιάννος αποθαίνει,
συμπεθεριό και λείψανο στο δρόμο απαντηθήκαν.
Κανένας δεν αρώτησε, κανένας δε ρωτάει,
η Βαγγελιώ αρώτησε, η Βαγγελιώ ρωτάει.
– Τίνος είναι το λείψανο τ’ ομορφοστολισμένο;
– Της ερημιάς, της σκοτεινιάς, του έρημου του Γιάννου
Η Βαγγελιώ απέθανε, τα δυο μαζί τα θάψαν.
Στο ένα κιβούρ’ φυτρών’ μηλιά, στο άλλο κυπαρίσσι,
φυσάει αέρας και βοριάς και σκύφτουν και φιλιούνται.
Για ιδές τα, τα βαριόμοιρα, για ιδές τα, τα καημένα,
σαν δεν φιλιόνταν ζωντανά, φιλιούνται αποθαμένα.]

Region: Epirus
Rhythm: 3 beats
Dance: Sta tria
Duration: 01:40

Recording information

Lambros Goumenos, who sings, a teacher from Kerasovo, Preveza, in the 1980s, taped songs from his native area and gave them to Domna Samiou for inclusion in her archive.

Credits

Lambros Goumenos

Informant (source of the song)

Discography

See also