Σεργιάνι 'ναι στη Σεργιανή ⬥ Studio recording, 1986. Based on Simon Karas' recording which belongs to the Association for the Dissemination of Greek National Music.
Δεν είν’ αυγή να σηκωθώ ⬥ At dawn not once did I get up without sighing arise, my sun, come, talk to me without bending again on the pillow and crying arise that I may see you and be comforted. At Alatsata there is a mountain called the Karadai come, [...]
Φώτα το φεγγαράκι μου ⬥ – Come on beam, dear moon, shine, moon dear, and light the way to my love. Beam high and low, for it’s muddy and wet; beam still lower, so I can go still quicker. – So I can shine till morning comes. Wheresoever love is, [...]
Έλα Χριστέ και Παναγιά (1) ⬥ Studio recording, 2008. Based on Simon Karas' recording which belongs to the Association for the Dissemination of Greek National Music.
Έρχομαι κι εσύ κοιμάσαι ⬥ I come and you are asleep amid the white jasmine, wake up wherever you might live and be, my bushy lemon tree. My partridge from Livíssi, I am entangled in your nets. The keys of my heart take them and open, there are rose gardens [...]
Απόψε θε να τραγουδώ ⬥ I will sing tonight with the singers, my little duckling, with the singers, save your love for me. With the lads of Livissi, with those revellers, my duck, my goose with those revellers, on your head be it. Tonight I will sing until first light, [...]
Βιολέτα του Γιονάρη ⬥ January violet, January violet, my winter violet in bloom. Who will drift off and sleep in your shade trialalalalala, who will sleep? Blooming violet with leaves of green, abandoning me to suffering. Translated by Michael Eleftheriou
Ας πα να δουν τα μάτια μου ⬥ Let my eyes go see for themselves how my love spends her days, lest she’s found another and fallen in love and left me. Who said that, my dark-haired one, who said I didn't love you? If it was the sun, may [...]
Ας πα να δουν τα μάτια μου ⬥ Let my eyes go see for themselves how my love spends her days, lest she’s found another and fallen in love and left me. Who said that, my dark-haired one, who said I didn't love you? If it was the sun, may [...]
Μουσταμπέικο ⬥ From the region of Naoussa, Macedonia, danced during the Carnival period, in "Boules" custom which, according to the old Byzantine tradition, celebrated in Macedonia during the Twelve Days of Christmas. Recorded in 1975.
Ο μπογιατζής ⬥ A slow tune from Naoussa, Macedonia, by local musicians recorded in 1975. Vangelis Psathas on the zournas and Yiorgos Psathas on the daouli (davul).
Απόψε γάμος γίνεται ⬥ Studio recording, 2008. Domna Samiou taped the song in Karlovasi, Samos, by the sandur player Ilias Diatsidis, sung by his daughters Keti and Kyranio and the Spandou sisters Georgia and Despina, in 1969.
Ξύπνα μαυροματούσα μου ⬥ Wake up my black eyed one I’ve come to your neighbourhood, I have brought you a golden tress to plait your hair. Your black eyes and your white neck will make me lose my mind. Black eyed one of the neighbourhood bear this in mind; I [...]
Τραγούδι της πομπής του γάμου ⬥ Transcription of the original 78 rpm recording of 1930 by Melpo Merlier. The bride sang this song while she was led from home to church for her wedding. While singing it both she and her family used to cry.