Three monks from Crete

Τρεις Καλογέροι Κρητικοί (Τεριρέμ)

00:00

Lyrics

Three monks from Crete, three monks from Crete
And three from Mount Athos, te-teriri-riririrem1

they fitted out a sailing-ship, after the Lord’s Resurrection.
There blew a northerly ahead, a southerly astern.
– I do not fear you, Boreas, I care not how you blow,
you see, my yards are made of bronze , my masts are made of steel,
and I’ve a sailor lad with me who knows the weather lore.

Translated by John Leatham


1te-teriri-riririrem: a melodic prolongation of the voice (krátima) in Byzantine psalmody, the word terirem being repeated over and over again.

Original Lyrics

Τρεις Καλογέροι Κρητικοί (Τεριρέμ)

Τρεις καλογέροι Κρητικοί, τρεις καλογέροι Κρητικοί
και τρεις απ’ τ’ Άγιον Όρος, τε-τεριρι-ριριριρέμ1

καράβιν αρματώσανε με το Χριστός Ανέστη.
Φυσάει βοριάς από μπροστά, κακιά νοτιά από πίσω.
– Δε σε φοβούμαι κυρ βοριά φυσήξεις δε φυσήξεις,
έχω αντένες μπρούτζινες κι ατσάλινα κατάρτια
έχω κι ένα ναυτόπουλο που τους καιρούς γνωρίζει.


1τε-τεριρι-ριριριρέμ: μελωδική παράταση της φωνής στη βυζαντινή ψαλμωδία, με επανάληψη της λέξης «τεριρέμ», κράτημα

Rhythm: 4 beats
Duration: 04:36

Recording information

Studio recording, 2001.

Domna Samiou taped the song in Mesta, Chios, sung by Evangelia Sarantinoudi, in 1976.

Credits

Socrates Sinopoulos

Constantinopolitan lyra

Vangelis Karipis

Bendir (frame drum)

Evangelia Sarantinoudi

Informant (source of the song)

Discography

See also