In Constantinople I Heard the News

Στην Πόλη ήμουν κι έμαθα

00:00

Lyrics

I was in the City and heard my fairest was to wed,
that she had exchanged vows with another.
Mounting my horse, I set off home.
And half way there, at the dragon’s well,
I came upon a weeping maid clad all in black.
– A good day to you, maid.
– Welcome, stranger, upon your way.
– What ails you, maid, why weep and sigh you so?
[– Dear stranger, I vowed I would not breathe a word of this,
but since you’ve asked, to you I’ll tell the tale.
My ring has fallen to the bottom of the well:
stranger, please, dive down and fetch it for me.
He undressed, disarmed and dived into the well.
But swimming round then round again,
he could not find the ring,
just hair from a young girl’s head and a young man’s arm.
The maid turned into a dragon, leapt into the well
and heard the stranger’s pleas:
– Dragon, let me be, let me be upon my way,
for it’s twelve years since I saw my home.
And they grappled and wrestled at the bottom of the well.
The stranger grabbed him here,
and the blood flowed like a ribbon,
the dragon grabbed him there, and cut him into pieces.]

Translated by Michael Eleftheriou

Original Lyrics

Στην Πόλη ήμουν κι έμαθα

Στην Πόλη ήμουν κι έμαθα παντρεύουνταν καλούδα μ’,
παντρεύουνταν, αρρεβωνιάζουνταν κι άλλον καλό πως παίρνει.
Παίρνω κ’ ιγώ τ’ αγλήγουρνο1 στουν τόπου μου να πάνω.
Δεν πάου κοντά, δεν πάου μακρά, στου δράκου το πηγάδι
βρίσκου κοράσιον απού ’κλαιγι στα μαύρα φουριμένου.
– Καλημέρα σι κόρη μου. – Καλώς τον ξένον που ’ρθι.
– Τι έχεις κόρη μου ν-απού κλαις, [βαριά π’ αναστινάζεις;
– Είπα ξένε μ’ να μην του ειπώ, να μην του μαρτυρήσου,
μα τώρα που με ρώτησες θα σι του μαρτυρήσου.
Το δαχτυλίδι μ’ έπεσε στουν πάτου του πηγάδι,
παρακαλώ σε ξένε μου να σέβεις να του βγάλεις.
Ξεντύθ’κε, ξαρματώθηκε, μες στο πηγάδι σιβαίνει.
Τρογύρου τρογύρου το ’φιρνι, το δαχτυλίδι δε βρίσκει,
βρίσκει από της κόρ’ς μαλλιά κι απ’ αντρειωμένου χέρι.
Η κόρη δράκος έγινε, μες στο πηγάδι σιβαίνει
κι ι ξένους τουν παρακαλεί, κάθιτι κι τουν λέει.
– Άφ’σε με δράκε μ’, άφ’σε με, στουν τόπου μου να πάω,
δώδεκα χρόνια έκαμα, στουν τόπου μου δεν πήγα.
Κι πιάστηκαν κι πάλευαν στουν πάτου του πηγάδι,
’πό κει ’π’ πιάνει ι ξένους, του γιόμα2 σα γαϊτάνι,
’πό κει ’π’ πιάνει ι δράκους, μοίρες3 κομμάτια τ’ν έβγαλε.]


1αγλήγουρνο: άλογο
2γιόμα: αίμα
3μοίρες: κομμάτια

Region: Thrace
Rhythm: Free rythm
Duration: 04:11

Recording information

Domna Samiou taped the song in Paliouri, Didymoteicho, Evros, in 1976.

Credits

Christos Zafiroudis

Informant (source of the song)

Discography

See also