00:00
Home / Her Work / Song Catalogue / Happy When I Forget, Sad When I Remember
Forgetful I am truly glad, but mindful I am saddened;
remembering those foreign lands, I want to set out for them.
– Get up, good mother, knead some dough, bake fresh rusks for my journey.
Aggrieved she pours the water in, she kneads with tears a-plenty;
with heavy heart she lights the fire to heat the baking oven.
– O oven, bide your time to heat, and you, o loaf, to finish;
just let the caravaneer go past, my son must then remain here.
Translated by John Leatham
Aλησμονώ και χαίρομαι, θυμιούμαι και λυπούμαι
θυμήθηκα την ξενιτιά και θέλω να πηγαίνω.
- Σήκω μάνα μ’ και ζύμωσε καθάριο παξιμάδι.
Mε πόνους βάνει το νερό με δάκρυα το ζυμώνει
και με πολύ παράπονο βάζει φωτιά στο φούρνο.
- Άργησε φούρνε να καείς και συ ψωμί να γένεις
για να περάσ' ο κερατζής κι ο γιός σου να πομείνει.
English text
Like the preceding song, also a song of emigration (a capella polyphonic). Here the 'embroiderer' gives us a veritable demonstration of vocal virtuosity. This is a phenomenon frequently observed when the singers perform songs of emigration or laments.
Translated by Derek Yeld
French text
Chant d'émigration comme le précédent (polyphonique a capella). Ici, le "brodeur" se livre à une véritable démons tration de virtuosité vocale, – phénomène que l'on observe souvent lorsque les musi ciens interprètent des chants d'émigration ou des lamentations.
Studio recording, 1984.