00:00
Home / Her Work / Song Catalogue / Karsilamas Dance from Marmara
May this Balos last, last until morning,
that the girls may dance with their mates!
Ah, my barber boy,
come, embrace my neck.*
Black eyes of mine and sweet, why are you angry?
Did perhaps your mother scold you about me?
I saw eyes and eyebrows and trusted, poor me;
but I didn’t know the heart and I was deceived.
I am sad when you go away, and joyful when you come;
little white rose, I desire your flower.
*this sentence is in Turkish
Translated by Mania Seferiades
Ας βαστάξει αυτός ο μπάλος, ας βαστάξει ως το πρωί,
να χορέψουν τα κορίτσια με τα ταίρια τους μαζί.
Α, μπερμπερίμ ογλάν
γκελ, μποϊνουμά ντολάν.*
Μαύρα μου μάτια και γλυκά, γιατί ’στε κακιωμένα;
Μήπως και σας εμάλωσε η μάνα σας για μένα;
Μάτια και φρύδια έβλεπα και πίστευα, ο καημένος·
μα τις καρδιές δεν ήξερα και βγήκα γελασμένος.
Κι όταν λείπεις λύπην έχω, κι όταν έρθεις χαίρομαι·
άσπρο τριανταφυλλάκι, τον ανθό σου ’ρέγομαι.
*Α, μπερμπερίμ ογλάν γκελ, μποϊνουμά ντολάν: Αχ, μπαρμπεράκι μου, έλα, αγκάλιασε τον λαιμό μου
Studio recording (1984). Based on Domna Samiou’s 1982 field recording of the song in Neos Marmaras, Chalkidiki, sung by a group of women.
Watch another version of the song with Domna Samiou (1987)
Singers
Singers
Clarinet
Violin
Goblet drum
Informant (source of the song)