The Lament of the Virgin (Cyprus)

Holy Week Lament

Το μοιρολόι της Παναγιάς (Κύπρος)

00:00

Lyrics

O gentlefolk, pay heed to me, and hear the Mother’s dirge,
hear how she mourns her only child upon the yonder Cross.
Take note of tidings dark as night, a day that’s drear and sobre,
today has sore afflicted me, and left me deeply grieving.
They took away my only son, and I am desolated,
the people cry to heaven above, the earth has darkened over.
The sun is hid behind a cloud, and gloom has banished daylight,
the moon that moves across the sky is sulky and embittered.
O mountains heave with heavy sighs and boulders split asunder,
and river waters drain away, and trees be parched and wither.

Translated by John Leatham

Original Lyrics

Το μοιρολόι της Παναγιάς (Κύπρος)

Άρκοντες αφικράστε μου της Δέσποινας τον θρήνον,
πώς κλαίει τον μονογενή εις τον Σταυρόν εκείνον.
Αδέ μαντάτο σκοτεινόν και μέρα λυπημένη
που ήρτε σήμερον σ’ εμέ, την πολοπικραμένη.
Που πιάσαν τον Υιούλην μου κι έμεινα ορφανεμένη
κι ο κόσμος κλαίει ουρανέ κι η γη σκοτεινασμένη.
Ο ήλιος εσκοτίστηκεν κι όλον το φως εχάθη
και το φεγγάριν τ’ ουρανού κατά πολλά επικράνθη.
Όρη αναστενάξετε και πέτρες ραϊστείτε
και ποταμοί στραγγίσετε και δένδρα μαραθείτε.
...

Region: Cyprus
Rhythm: Free rythm
Duration: 02:47

Recording information

Studio recording, 1997.

Domna Samiou learned the Cyprus version from the Cypriot Christos Sikkis, in 1983.

Credits

Discography

See also