Το μοιρολόι της Παναγιάς (Πόντος) ⬥ ... Do you not see that naked man, forlorn and sore afflicted, who wears a garment steeped in blood, a thorny crown upon his head? That man is your beloved son and he’s my teacher too. ... Translated by John Leatham
Η κόρ’ εξέβεν σο παρχάρ ⬥ The maid climbed up to the summer pasture, my little bird, to become a shepherdess, come, come I say! to become a shepherdess, come, come my joy! And for her I’ll become a hunter in the forests. My lamb, the earth you tread I [...]
Τ’ ορφανέσας το νυφέπαρμαν & Ξένε μ’, ξενιτεμένε ⬥ They stay with the bride for two days, for three, Her dress they give her and her veil, but no wedding crown. Beloved stranger so far away, I know you tread foreign soil in lands unknown. I married, I married into [...]
The ship is my house, the sea my courtyard and the waves of the north wind, are my comfort. A little stranger is dying at the ships prow, he hasnt got a mother to weep for him, a father to grieve, nor brother nor sister nor any friend or relative. [...]
Γιαρ γιαρ ⬥ An instrumental piece from Pontus in a 2/4 rhythm. Domna Samiou taped the tune in 1982, in Nea Ionia, Attica, performed by the lyra player Yiorgos Kambourianidis, a refugee from Inepolis, Pontus. Recorded 2006.